Vertaling van de video "Ship Inter Ilhas lijdt aan een gaslek in de stuurboordmotor waardoor een kleine brand is ontstaan" Lars heeft me bezig gehouden, zonder het te weten en te willen, omdat ik natuurlijk nieuwsgierig was geworden en voor eigen rekening wilde weten wat er in de video werd gezegd werd.
Ik zou het niet hebben gedaan als ik de inspanning voor deze vertaling van tevoren had gekend: Ik moest tenslotte de vrije uren van een hele week gebruiken, twijfelend tussen succes en faalangst:
Ik moest mezelf eerst een paar lessen Portugees geven, wel op basis van mijn kennis van drie andere Romaanse talen. Ik transcribeerde later de automatische ondertiteling en schreef het allemaal op. Helaas was dat niet het einde van het werk, omdat de automatische ondertitels niets behalve een leidraad zijn, en allesbehalve betrouwbaar. Dan heb ik de woorden, die duidelijke onzin bevatten - op basis van overeenkomsten in de Romaanse taalfamilie - probeert te corrigeren. Na ongeveer 50 keer de video voor de analyse te hebben bekeken zag ik 's nachts af en toe een fee die onverbiddelijk tegen me fluisterde: "Navio Inter Ilhas; en het gebeurde in de stuurboordmotor."
Wat is er nu naar buiten gekomen?
- Technisch gezien gaat het over een incident dat nauwelijks het vermelden waard is. Geen gewonden, geen ernstige materiële schade.
- Het enige dat aan het wankelen werd gebracht was mijn romantische gedachte dat het bejaarde schip voornamelijk wordt gebruikt voor lichte zondag uitjes: Het zou vertrekken van São Vicente met bestemming Praia (Santiago), met 400 passagiers (maximale capaciteit volgens de website van de rederij: 300) op een route van 270 (hemelsbreed) km lengte. De reistijd op deze verbinding wordt op de website van de rederij aangegeven met 14:20 uur! Maximale snelheid: Teruggebracht tot 10 knopen.
- Ik heb de eerste twee alinea's in het Portugees toegevoegd, waarna ik mij zal beperken tot de vertaling.
- Met "400 tripulantes" (letterlijk "bemanningsleden") bedoelen ze volgens me iedereen aan boord , "passagiers + bemanning".
- De presentatrice stelt in het begin duidelijk dat het schip 40 ("quarenta") mijl had afgelegd toen de brand uitbrak, alle anderen getuigen hebben het over slechts 4 ("quatro") mijl. Ik kan deze tegenstrijdigheid niet oplossen.
- Wat ik ondanks alle inspanningen (obstakels door afwijkingen van de standaardtaal door mondeling taalgebruik, streektaal en het inslikken van lettergrepen door maskers) niet kon achterhalen, en wat er zeker nog niet helemaal klopt, heb ik cursief gedrukt. In dit geval is deze beroemde zin van toepassing:"EN DAAR LATEN WE HET BIJ VOOR VANDAAG"
.
--------------------------------------------------------------------------------------------
[Nieuwslezer/Presentatrice:]
O navio Inter Ilhas que fazia a ligação São Vicente cidade da Praia esta traz e transportando cerca de 400 tripulantes viu-se obrigado a regressar.
Com seus passageiros viu-se obrigado a regressar ao cais de Sao Vicente após cerca de 40 milhas de navegação devido a uma fuga de gás no motor estibordo que gerou um princípio de incêndio.“Het schip Inter Ilhas dat de verbinding tussen São Vicente en de stad Praia onderhield en ongeveer 400 bemanningsleden aan boord had, werd gedwongen terug te keren. Met zijn passagiers moest het na ongeveer 40 mijl varen terugkeren naar de pier van São Vicente wegens een gaslek in de stuurboordmotor waardoor brand uitbrak.”
[Verslaggever:]
E, na verdade, esta viagem no navio Interilhas de São Vicente - Praia começou a ter avarias desde ontem.“En, in feite begon deze reis op het schip Interilhas São Vicente - Praia sinds gisteren pannes te vertonen.”
[Meneer in geel overhemd:]
“Ofschoon ze om 18.00 uur moest vertrekken, kwam ze niet naar buiten (= de haven). Wij moesten om 22.00 uur komen, maar ze kwam niet naar buiten. We kregen toen instructies om 4 uur uur in de ochtend naar buiten te komen, we kwamen niet naar buiten, toen
... de opdracht om 3 uur, 4 uur
s middags (?) naar buiten te komen, en ze kwamen bij de vierde of vijfde poging naar buiten, ik weet het niet, en ik zal zeggen, ik weet niet na hoeveel mijl het schip werd overgenomen door een enorme rook, sommige mensen raakten in paniek.”
[Mevrouw]: ? “... werd schreeuwend wakker.”
[Meneer in wit overhemd:]
“En ze zeiden dat er een klein probleem was met de machine, maar ze beweerden dat ze niet terug hoefden te gaan naar São Vicente.”
[Verslaggever:]
“En dat gebeurde toen het schip al vier mijl gevaren had.”
[Commandant of stuurman 1:]
“We waren vier mijl verder, er was een klein brandje in de stuurboordmotor, en om te kijken wat het was namen we het besluit - want we nemen hier altijd unanieme besluiten - we waren tenslotte maar vier mijl verder, en het leek ons beter om de oplossing van het probleem in de haven te zoeken.”
[Verslaggever:]
“En waar kwam dit gaslek vandaan?”
[Commandant of stuurman 2:]
“Bij de stuurboordmotor was er een gaslek in de twee koppakkingen, en dat veroorzaakte een branduitbraak.
Het was geen wetenschapper die automatisch het alarmsysteem in werking stelde, zoals het hoort. Maar in dit geval handelde de hoofdwerktuigkundige samen met ons machineteam snel om het probleem op te lossen.”
[Meneer in geel overhemd:]
“Wij konden de verdrukking zien, wij konden de verdrukking zien,
en hoe men moest trachten zich daaraan vast te houden, wij kregen het vuur niet te zien, de oven stond hier in brand en werd snel overmeesterd.”
[Verslaggever:]
“De commandant van de Inter Ilhas weet niet precies wanneer het schip weer vaart, de bemanning wil weten wat er gaat gebeuren.”
[Mevrouw]:
“Ik heb de opzichter [?] ('guarda') geprobeerd. Ze zeiden dat ze een probleem probeerden op te lossen.”
[Meneer in wit overhemd:] ?
[Verslaggever kijkend naar de passagiers:]
“Voor deze bemanningsleden moeten we, meer nog dan het incident zelf, het probleem van het vervoer van en naar São Vicente oplossen.”
[Meneer in geel overhemd:]
“Het is een trieste bevinding dat veel mensen al dagen proberen per vliegtuig te reizen. Er is geen manier om São Vicente per vliegtuig te verlaten
of het heeft een nieuwe bestemming. Morgen is de enige waar ik naar toe ga en de nacht en de reserveringen, het is alleen mogelijk om te reserveren voor 17 of 18,
en de mensen die kwamen / draaiden van São Nicolau.”[Meneer met de geel-groene Adidas jas:]
“Twee atleten die morgen ook zullen deelnemen aan de Race Voor Vrijheid in de stad Praia kunnen dat niet meer.”